Buddha

Bougie. A brief history of the word. From Latin "bucca" means *mouth, lips*. Most likely it came from the middle republican Latinized word, which denoted a vessel for dispensing and storing liquid, and was also used as a kind of analogue of a modern spray pen for water or alcoholic beverages. It is a linguistic archaism in colloquial speech after the complete displacement of the previous word “magnifying glass”. There is no complete equivalent in modern Latin, but there are also many semi-reservations in Latin academic texts.

Can have different connotations in negative contexts, as the French bougie vocabulary has meanings associated with crude forms of sexual relations. For some peoples of Latin America and South Africa (including Portugal) and some other peoples of the Brazilian Atlantic region, it is a taboo word, therefore it is not used during regular news broadcasts. However, when referring to something more officially obscene, "bougiro" was used informally in books of the time, as an alternative to the usual unacceptable expression. The word has previously been censored in France, including word-for-word removal, for example from films. This is because the expression is simply another word for the vulgar horror film scripts that the studio was pursuing, despite